初看的羔羊,是冲着高评分和悬疑恐怖这几个字去的,而看完之后的震撼冲击得不仅是我那悲俗的世界观,它的简约绚丽之下,深层解读的,几乎崩溃了所谓的道德和正义。
我们的常理,真的应该是存在的常理吗?
道德,正义,在我觉得,出于心理学,不过是人对于人性黑暗对立面的一种猜想,所以,也就没有绝对的道德和正义可言。只是为了均衡人性的天平,就像有黑和白,有光的地方自然也就有影子一般。也可说它是作为来衡量灵魂的长度的一种存在。
但是,这种标尺人性的东西,却在人性
之下,无论哪个时代,人性的影子,掩藏的不是丑恶,反而是衡量它的标尺。
人,作为一种高级动物的存在,都是好胜且好斗的,无论是情绪的直观表达,还是心里的思想斗争,每个人都会去争取,去争夺属于自然的东西来保证自己的生存。那么,作为标尺存在的道德,也就成了掩盖我们自私的借口,是我们衡量他人的标准,很少用来量量自己灵魂的长度。所以,我们的怯懦,在于从不直视自己的过失。
无可否认汉尼拔的智慧,影中对他的解读,他态度下的人,只有该称为“人”的人才是人,是一种绝对美好的存在,反之则和猪狗没什么区别,甚至可以是餐中之食。当然,同性相食,以我们的理解,这是一种病态,我也不例外,解脱不了这种思想,所以我不赞同那种做法,但是,我却完全支持他的思想,并且在人性光辉下偏离的尺度,那种残酷程度不会输于啖其肉,食其血。换而言之,与其说汉尼拔吃掉是人的`肉体,倒不如说他吃掉的是人性的贪欲和丑恶,我想这也是这部电影可以从一些常理的恐怖片脱颖而出的理由吧。
当然,也不可否认汉尼拔给他带来的世界观地扭曲,但我们该觉得恐怖的,不应该是高雅的钢琴曲后的人肉餐,而是对立其前的人性餐。那才是赤裸裸地讽刺,可悲之人自有可怜之处,若是我们的标尺是量在自己的身上,悲剧,会来自哪里?
而就是不平等的,弱肉强食才是人与人之间真正尺度,比起啖其肉,食之血,这个才是完完全全的恐怖。
HannibalLecter:Youknowwhatyoulookliketome,withyourgoodbagandyourcheapshoes?Youlooklikearube.Awellscrubbed,hustlingrubewithalittletaste.Goodnutritionhasgivenyousomelengthofbone,butyou'renotmorethanonegenerationfrompoorwhitetrash,areyou,AgentStarling?Andthataccentyou'vetriedsodesperatelytoshed?PureWestVirginia.What'syourfather,dear?Isheacoalminer?Doeshestinkofthelamp?Youknowhowquicklytheboysfoundyou...allthosetediousstickyfumblingsinthebackseatsofcars...whileyoucouldonlydreamofgettingout...gettinganywhere...gettingallthewaytotheFBI.
汉尼拔:你知道我是怎么看你的?你拿着不错的包却穿着廉价的鞋,看
沉默的羔羊剧照(20张)上去像个土包子。一个整洁干净而强加进一点品味的土包子。良好的营养让你的骨骼生长,可你还是贫穷白人的后代,是吧,史达琳特工?你拼命想摆脱你的口音,纯正的西弗吉尼亚口音。亲爱的,你的父亲是做什么的?他是矿工?他带着矿灯的气味?你知道男孩们多快就找到了你……所有那些在汽车后座上令人乏味的笨手笨脚……你梦想逃离,去投奔联邦调查局。
ClariceStarling:Youseealotdon'tyoudoctor.Whydon'tyouturnthathigh-poweredperceptionatyourselfandtelluswhatyousee,or,maybeyou'reafraidto.
克拉丽丝:你能分析出很多,不是吗,博士?为什么不把你深邃的洞察力用在你自己身上,告诉我们你看到了什么,或许你害怕这样做。
HannibalLecter:Acensustakeroncetriedtotestme.IatehisliverwithsomefavabeansandaniceChianti.
汉尼拔:曾经有人想调查我。我就着蚕豆和酒,把他的肝脏吃掉了。
克拉丽丝:我听到奇特的声音。
HannibalLecter:Whatwasit?
汉尼拔:是什么?
ClariceStarling:Itwas...screaming.Somekindofscreaming,likeachild'svoice.
克拉丽丝:是尖叫,一种尖叫,像孩子般的声音。
HannibalLecter:Whatdidyoudo?
汉尼拔:你做什么了?
ClariceStarling:Iwentdownstairs,outside.Icreptupintothebarn.Iwassoscaredtolookinside,butIhadto.
克拉丽丝:我下了楼梯走到外面,蹑手蹑脚的来到牲口棚。里面的场景太吓人了。
HannibalLecter:Andwhatdidyousee,Clarice?Whatdidyousee?
汉尼拔:你看到了什么?
ClariceStarling:Lambs.Thelambswerescreaming.
克拉丽丝:羔羊们在号叫。
HannibalLecter:Theywereslaughteringthespringlambs?
汉尼拔:他们在屠宰羔羊?
ClariceStarling:Andtheywerescreaming.
克拉丽丝:还有它们在嚎叫。
HannibalLecter:Andyouranaway?
汉尼拔:你逃跑了?
ClariceStarling:No.FirstItriedtofreethem.I...Iopenedthegatetotheirpen,buttheywouldn'trun.Theyjuststoodthere,confused.Theywouldn'trun.
克拉丽丝:不。起初我想放掉它们。我打开了门,可它们却不动,只是困惑的站在那,它们不想跑。
HannibalLecter:Butyoucouldandyoudid,didn'tyou?
汉尼拔:但是你可以,不是吗?
ClariceStarling:Yes.Itookonelamb,andIranawayasfastasIcould.
克拉丽丝:是的,我带走了一只羔羊,拼尽全力的逃跑。
HannibalLecter:Wherewereyougoing,Clarice?
汉尼拔:克拉丽丝,你要去哪?
ClariceStarling:Idon'tknow.Ididn'thaveanyfood,anywateranditwasverycold,verycold.Ithought,IthoughtifIcouldsavejustone,but...hewassoheavy.Soheavy.Ididn'tgetmorethanafewmileswhenthesheriff'scarpickedmeup.TherancherwassoangryhesentmetoliveattheLutheranorphanageinBozeman.Ineversawtheranchagain.
克拉丽丝:我不知道,我没有食物和水,天气很冷,我想如果我可以哪怕只救出来一只,可是……他太重了。当我搭上治安官的车,我还没跑出几英里。农场主很生气,他把我送进波兹曼的路德教会孤儿院,我再没看到过那家农场。
HannibalLecter:Whatbecameofyourlamb,Clarice?
汉尼拔:那你的羊羔呢,克拉丽丝?
ClariceStarling:Theykilledhim.
克拉丽丝:他们杀了他。
HannibalLecter:Whydoyouthinkheremovestheirskins,AgentStarling?
汉尼拔:你为什么认为他给他们剥了皮,史达琳特工?
HannibalLecter:Enthrallmewithyouracumen.
汉尼拔:施展一下你聪慧的魅力。
ClariceStarling:Itexciteshim.Mostserialkillerskeepsomesortoftrophiesfromtheirvictims.
克拉丽丝:这让他兴奋。大多连环杀手都会保留一些来自于受害者的纪念品。
HannibalLecter:Ididn't.
汉尼拔:我就没有。
ClariceStarling:No.No,youateyours.
克拉丽丝:是的,你把那些都吃了。
2. 我们怎样开始贪图的?我们贪图那些每天见到的东西。
4.自由是人类最宝贵的财富,有诗人把人生最宝贵的生命、爱情与自由去比较,结论是自由在先。而对于患上斯德哥尔摩综合症的人来说,他/她已经丧失了享有自由权利的思想和行为能力。他/她在遭受恐怖威胁乃至严重虐待而导致人格改变后,非但不仇恨犯罪者,竟然对犯罪者感恩戴德,表现出同情、帮助甚至爱上犯罪者的.异常行为特征。
5.他杀人时为的是满足什么样的需求?他要满足妄想。开始有妄想时,我们企图得到明天所见的东西。克拉丽丝在每天偶然遇到的人中间,你难道没感觉到有眼睛在你全身上下扫来扫去?你要是感觉不到,那我几乎都不能想象。那么你的眼睛不也在别的东西上扫来扫去吗?